Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
- Chrysalid
- Dracoliche
- Messages : 494
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 21:33
- Localisation : Metz, France, Terre, Espace Sol
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Spelljammer
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu : Mystra
Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Suite à une petite conversation avec Szass, je voudrais votre avis sur nos façons de traduire. Doit-on rester fidèles à 100% à la VO ? Peut-on ajouter quelques éléments ici ou là tant que c'est officiel ? Peut-on extrapoler un peu, sachant que de toutes façon, même les auteurs n'ont pas pensé à tout ? Après tout, les fans connaissent mieux le produit final que le auteurs, c'est bien connu.
Je pense principalement à ma traduction du Chronomancien qui, représentant un cadre unique développé nulle part ailleurs, devrait réunir tous les éléments du voyage temporel dans AD&D². Mais ce sondage peut aussi s'appliquer à toutes les autres traductions en cours.
Ne sachant pas trop quoi faire, j'aimerais vos avis...
Je pense principalement à ma traduction du Chronomancien qui, représentant un cadre unique développé nulle part ailleurs, devrait réunir tous les éléments du voyage temporel dans AD&D². Mais ce sondage peut aussi s'appliquer à toutes les autres traductions en cours.
Ne sachant pas trop quoi faire, j'aimerais vos avis...
Travaux effectués :
- Traduction de Spelljammer (Boîte de base, Bestiaire, Écran) et du Chronomancien
- Index AD&D² des Magazines : Dragon Magazine, Casus Belli et autres...
Mon blog de figurines : http://chrysalid3d.canalblog.com/
Nos aventures : https://chrysalid.forumsrpg.com/c2-les-jeux-de-role
- Traduction de Spelljammer (Boîte de base, Bestiaire, Écran) et du Chronomancien
- Index AD&D² des Magazines : Dragon Magazine, Casus Belli et autres...
Mon blog de figurines : http://chrysalid3d.canalblog.com/
Nos aventures : https://chrysalid.forumsrpg.com/c2-les-jeux-de-role
- Troumad
- Dracoliche
- Messages : 14801
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:38
- Localisation : Genas (F-69)
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Humain
- Classe : Rôdeur
- Alignement : Chaotique Bon
- Dieu : ?
- Mini Feuille de perso : Terres de Leyt - Eterny :Les Pierres du Destin :► Afficher le texteMystarillia :► Afficher le texte► Afficher le texte
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Bonjour
Les corrections sont évidentes si on en est sûr.
Après, pour les rajouts...
Je dirais dans le texte avec note du traducteur pour savoir d'où ça vient si ce n'est pas dans l'original, mais que c'est officiel.
Et finalement, je pense qu'en annexe, toujours avec note, on peut rajouter ce qui parait important sur le sujet mais qui n'a rien d'officiel.
Les corrections sont évidentes si on en est sûr.
Après, pour les rajouts...
Je dirais dans le texte avec note du traducteur pour savoir d'où ça vient si ce n'est pas dans l'original, mais que c'est officiel.
Et finalement, je pense qu'en annexe, toujours avec note, on peut rajouter ce qui parait important sur le sujet mais qui n'a rien d'officiel.
Création de feuilles de perso ADD, ADD2
[Dragonlance] Crépuscule d'automne : RiveBise
Terres de Leyt - Eterny Bondix
La pierre du Mal Alenthir, Aventures Orientales Chûzaemon, Héros d'un âge viking Björnulf Runison, le Sanctuaire de l'angoisse Feydarick, Terreur dans la Jungle Vanille, La dernière chance Go Gogne, Les mystères du Nyrond Lode, Mystarillia Vitavix
[Dragonlance] Crépuscule d'automne : RiveBise
Terres de Leyt - Eterny Bondix
La pierre du Mal Alenthir, Aventures Orientales Chûzaemon, Héros d'un âge viking Björnulf Runison, le Sanctuaire de l'angoisse Feydarick, Terreur dans la Jungle Vanille, La dernière chance Go Gogne, Les mystères du Nyrond Lode, Mystarillia Vitavix
- Sigurd
- Dracoliche
- Messages : 196
- Inscription : Mer 4 Avr 2012 22:40
- Localisation : Dombasle (54)
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Petites-gens
- Classe : Voleur
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
J'ai voté 100% fidèle parce que sinon ce n'est plus une traduction à proprement parler.
D'un autre côté, il me semble plus qu'intéressant d'avoir des éléments complémentaires qui viennent enrichir la traduction.
A mon avis, il faudrait signaler ces passages en les faisant ressortir d'une manière différente pour que le lecteur sache ce qui vient de l'auteur original et ce qui est ajouté par le traducteur. Il pourrait alors décider s'il en tient compte ou pas.
D'ailleurs, dans de nombreux bouquins, on voit la mention "ndt" ou "note du traducteur" pour expliquer un passage ou apporter un complément d'information
Bon ! Mon avis n'est finalement pas si tranché que çà.
D'un autre côté, il me semble plus qu'intéressant d'avoir des éléments complémentaires qui viennent enrichir la traduction.
A mon avis, il faudrait signaler ces passages en les faisant ressortir d'une manière différente pour que le lecteur sache ce qui vient de l'auteur original et ce qui est ajouté par le traducteur. Il pourrait alors décider s'il en tient compte ou pas.
D'ailleurs, dans de nombreux bouquins, on voit la mention "ndt" ou "note du traducteur" pour expliquer un passage ou apporter un complément d'information
Bon ! Mon avis n'est finalement pas si tranché que çà.
- Chrysalid
- Dracoliche
- Messages : 494
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 21:33
- Localisation : Metz, France, Terre, Espace Sol
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Spelljammer
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu : Mystra
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Ça se défend, hein, comme question ?
J'ai pas voulu prendre le lecteur au piège, non plus. Dans ce but, j'ai rajouté quelques "NdT" ici ou là dans le bouquin. Et la première page contient les sources de tout ce qui vient d'ailleurs.
Mais pour le reste, tout est mêlé comme si ça avait été prévu par la VO (sinon j'ai peur que ça ressemble à un hideux patchwork, ce qui ne me donnera pas envie de l'utiliser).
Sinon, y a toujours moyen de mettre les rajouts et extrapolations en appendice, non ? Mais ce serait con d'avoir des sorts au chapitre sur la magie, et d'autres sorts en appendice...
J'ai pas voulu prendre le lecteur au piège, non plus. Dans ce but, j'ai rajouté quelques "NdT" ici ou là dans le bouquin. Et la première page contient les sources de tout ce qui vient d'ailleurs.
Mais pour le reste, tout est mêlé comme si ça avait été prévu par la VO (sinon j'ai peur que ça ressemble à un hideux patchwork, ce qui ne me donnera pas envie de l'utiliser).
Sinon, y a toujours moyen de mettre les rajouts et extrapolations en appendice, non ? Mais ce serait con d'avoir des sorts au chapitre sur la magie, et d'autres sorts en appendice...
Travaux effectués :
- Traduction de Spelljammer (Boîte de base, Bestiaire, Écran) et du Chronomancien
- Index AD&D² des Magazines : Dragon Magazine, Casus Belli et autres...
Mon blog de figurines : http://chrysalid3d.canalblog.com/
Nos aventures : https://chrysalid.forumsrpg.com/c2-les-jeux-de-role
- Traduction de Spelljammer (Boîte de base, Bestiaire, Écran) et du Chronomancien
- Index AD&D² des Magazines : Dragon Magazine, Casus Belli et autres...
Mon blog de figurines : http://chrysalid3d.canalblog.com/
Nos aventures : https://chrysalid.forumsrpg.com/c2-les-jeux-de-role
- Ervansharee
- Dracoliche
- Messages : 82
- Inscription : Dim 15 Avr 2012 17:39
- Localisation : Actuellement sur le galion "Ouragan"
- Version de D&D préférée : ?
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
J'ai voté pour la deuxième réponse. Si c'est justifié, et si on précise que c'est un ajout au livre d'origine, ça ne pose pas de problème selon moi.
Pour ce qui est des sorts, comme Chrysalid le dit, ce serait con qu'ils soient dispatchés dans diverses parties. Il faudrait juste préciser par des notes en bas de pages d'où viennent les sorts qui n'étaient pas dans le livre à l'origine.
Maintenant, je ne sais pas trop si je rajouterai des éléments non-officiels en appendices (au nécromancien par ex.)... mais ça dépends de la sensibilité de chacun, et si ça devait arriver, je soumettrai le cas à un vote... que la majorité l'emporte!!
Pour ce qui est des sorts, comme Chrysalid le dit, ce serait con qu'ils soient dispatchés dans diverses parties. Il faudrait juste préciser par des notes en bas de pages d'où viennent les sorts qui n'étaient pas dans le livre à l'origine.
Maintenant, je ne sais pas trop si je rajouterai des éléments non-officiels en appendices (au nécromancien par ex.)... mais ça dépends de la sensibilité de chacun, et si ça devait arriver, je soumettrai le cas à un vote... que la majorité l'emporte!!
Le blog où Sharee se lâche : http://sarlennswords.over-blog.com/
- Marco Volo
- Dracoliche
- Messages : 1823
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 20:19
- Localisation : À travers Féerûne...
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Je vote pour la seconde.
Par exemple pour la boîte City of splendors, Khelben et moi (et les autres, maintenant, nous sommes plus de deux) comptons ajouter des articles parus dans les magasines officiels, et qui complétaient la boîte à l'époque. Ceci ne sera pas inclu dans un livret de la boite mais fera l'objet d'un fichier à part, afin que la Mise en page d'origine des livrets de la boîte puisse être respectée.
Par exemple pour la boîte City of splendors, Khelben et moi (et les autres, maintenant, nous sommes plus de deux) comptons ajouter des articles parus dans les magasines officiels, et qui complétaient la boîte à l'époque. Ceci ne sera pas inclu dans un livret de la boite mais fera l'objet d'un fichier à part, afin que la Mise en page d'origine des livrets de la boîte puisse être respectée.
Projets en cours :
Guide Volo du Cormyr, Les Catacombes de Soirétoile version longue.
Relecture :
Dispo pour tout produit des Royaumes Oubliés.
Guide Volo du Cormyr, Les Catacombes de Soirétoile version longue.
Relecture :
Dispo pour tout produit des Royaumes Oubliés.
- Ragnaroth
- Dracoliche
- Messages : 4994
- Inscription : Mar 2 Juin 2015 19:22
- Localisation : ... dans le vent !
- Version de D&D préférée : AD&D1 + UA
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Demi-elfe
- Classe : Voleur
- Alignement : Chaotique Neutre
- Dieu : Olidammara
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
le problème des "ajouts" à une traduction est plus centré sur " est-ce pertinent pour tous ? " que sur " la citation du livre d'origine, voir la justification..."
Je suis plutôt contre dans le cadre d'une traduction, ou alors en appendice, que les textes "originaux" ne se mélangent pas aux "ajouts" du traducteurs. (ninjaté par Marco
)
Ce travail, de recoupement d'informations, mérite un ouvrage à part entière comme vous le faites pour le bestiaire ou comme galli l'a fait pour les diables... et c'est clairement annoncé comme tel. Une trad, d'un supplément ou autres, se doit d'être fidèle au texte, amha
Je suis plutôt contre dans le cadre d'une traduction, ou alors en appendice, que les textes "originaux" ne se mélangent pas aux "ajouts" du traducteurs. (ninjaté par Marco
Ce travail, de recoupement d'informations, mérite un ouvrage à part entière comme vous le faites pour le bestiaire ou comme galli l'a fait pour les diables... et c'est clairement annoncé comme tel. Une trad, d'un supplément ou autres, se doit d'être fidèle au texte, amha
In Gygax we trust !
De la peinture de Figs !
De la peinture de Figs !
- Chrysalid
- Dracoliche
- Messages : 494
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 21:33
- Localisation : Metz, France, Terre, Espace Sol
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Spelljammer
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu : Mystra
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Oui, mais si les articles du City of Splendors suffisent pour créer un bouquin supplémentaire (peut-être, je ne sais pas), mes ajouts au Chronomancien ne font pas plus de 10 ou 15 pages maxi. Je me vois mal sortir un pdf de 10 pages à faire imprimer séparément (le Chronomancien 2)...
Le problème est que mes différents ajouts devraient tous être étudiés au cas par cas :
La plupart du temps, je fais tous ces ajouts pour une double raison : Déjà la source où on les trouve n'est pas traduite (et ne le sera sans doute jamais dans la plupart des cas). Ensuite, c'est aussi et surtout par soucis d'exhaustivité, afin que tout sois réuni au même endroit. Que pensez-vous des sorts perdus dans les Wizards Spells ? Personne n'ira les chercher - déjà ils sont en anglais, ensuite il faut passer 3/4 d'heure à les chercher.
Le pire, c'est que les sorts de base du Chronomancer VO sont assez fades et d'un intérêt parfois discutable. Alors que parmi ceux que j'ai ajouté par la suite, il y en a qui sont franchement passionnants !
Le problème est que mes différents ajouts devraient tous être étudiés au cas par cas :
- - Pour commencer, l'appendice 1 a été officiellement corrigée par les mêmes auteurs que le bouquin. On en trouve une version bien plus longue sur le site de WotC depuis des années (j'ai évidemment mis la version longue
).
- Il y a de nouveaux sorts de l'école du Temps dans les Wizard Spell Compendium (j'en fais quoi ?)
- Dans l'immensité des règles de AD&D², il existe aussi de nombreux sorts qui sont CLAIREMENT de nature temporelle, mais jamais rattachés à l'école du Temps (ce qui est normal, après tout, c'est une école optionnelle) - les rajouter n'est qu'une histoire de logique et de cohérence. Comment un non-chronomancien peut-il manier un sort temporel mieux qu'un chronomancien ?
- Dans le Chronomancer VO, il y a de nombreux objets magiques en rapport direct avec le temps - l'Artefact à Voyager dans le Temps de Tasslehof ne s'y trouve pas, mais il est cité en appendice du Chronomancer original, je l'ai rajouté parmi les autres avec un NdT.
- L'appendice 1 cite aussi la présence de psioniques temporels dans plusieurs mondes. Du coup, pour créer une cohérence d'ensemble, j'ai ajouté les quelques rares pouvoirs psioniques (avec un NdT encore).
La plupart du temps, je fais tous ces ajouts pour une double raison : Déjà la source où on les trouve n'est pas traduite (et ne le sera sans doute jamais dans la plupart des cas). Ensuite, c'est aussi et surtout par soucis d'exhaustivité, afin que tout sois réuni au même endroit. Que pensez-vous des sorts perdus dans les Wizards Spells ? Personne n'ira les chercher - déjà ils sont en anglais, ensuite il faut passer 3/4 d'heure à les chercher.
Le pire, c'est que les sorts de base du Chronomancer VO sont assez fades et d'un intérêt parfois discutable. Alors que parmi ceux que j'ai ajouté par la suite, il y en a qui sont franchement passionnants !
Travaux effectués :
- Traduction de Spelljammer (Boîte de base, Bestiaire, Écran) et du Chronomancien
- Index AD&D² des Magazines : Dragon Magazine, Casus Belli et autres...
Mon blog de figurines : http://chrysalid3d.canalblog.com/
Nos aventures : https://chrysalid.forumsrpg.com/c2-les-jeux-de-role
- Traduction de Spelljammer (Boîte de base, Bestiaire, Écran) et du Chronomancien
- Index AD&D² des Magazines : Dragon Magazine, Casus Belli et autres...
Mon blog de figurines : http://chrysalid3d.canalblog.com/
Nos aventures : https://chrysalid.forumsrpg.com/c2-les-jeux-de-role
- Troumad
- Dracoliche
- Messages : 14801
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:38
- Localisation : Genas (F-69)
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Humain
- Classe : Rôdeur
- Alignement : Chaotique Bon
- Dieu : ?
- Mini Feuille de perso : Terres de Leyt - Eterny :Les Pierres du Destin :► Afficher le texteMystarillia :► Afficher le texte► Afficher le texte
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Et puis, le traducteur est maître de son œuvre... Mais, il est vrai, qu'il aimerait bien qu'elle soit lue et appréciée !
Création de feuilles de perso ADD, ADD2
[Dragonlance] Crépuscule d'automne : RiveBise
Terres de Leyt - Eterny Bondix
La pierre du Mal Alenthir, Aventures Orientales Chûzaemon, Héros d'un âge viking Björnulf Runison, le Sanctuaire de l'angoisse Feydarick, Terreur dans la Jungle Vanille, La dernière chance Go Gogne, Les mystères du Nyrond Lode, Mystarillia Vitavix
[Dragonlance] Crépuscule d'automne : RiveBise
Terres de Leyt - Eterny Bondix
La pierre du Mal Alenthir, Aventures Orientales Chûzaemon, Héros d'un âge viking Björnulf Runison, le Sanctuaire de l'angoisse Feydarick, Terreur dans la Jungle Vanille, La dernière chance Go Gogne, Les mystères du Nyrond Lode, Mystarillia Vitavix
- jello195
- Dracoliche
- Messages : 1184
- Inscription : Jeu 12 Avr 2012 04:38
- Localisation : Montréal
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Modrone
- Classe : Mage
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Bin là Sigurd m'a ôté les mots de la bouche.Sigurd a écrit :J'ai voté 100% fidèle parce que sinon ce n'est plus une traduction à proprement parler.








