Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
- jello195
- Dracoliche
- Messages : 1184
- Inscription : Jeu 12 Avr 2012 04:38
- Localisation : Montréal
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Modrone
- Classe : Mage
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : ?
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Dernier message de la page précédente :
Bin là Sigurd m'a ôté les mots de la bouche.Sigurd a écrit :J'ai voté 100% fidèle parce que sinon ce n'est plus une traduction à proprement parler.
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6807
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Je vote 100% fidèle parce que bon, c'est mon métier et que pour moi, quand on s'éloigne de l'original, c'est louche.
Je m'explique : ça s'applique au texte lui-même (autrement dit, trop s'éloigner de l'original veut dire à mon avis que soit on n'a pas bien compris, soit on ne trouve pas de moyen de bien traduire) mais aussi à l'ensemble du bouquin, rajouter des choses s'éloigne forcément de l'intention d'origine.
Dans ton exemple, Chrysalid, je comprends très bien ton dilemme, mais personnellement même si ça ne fait qu'une dizaine de pages, je les rajouterais au minimum en appendice, ou carrément à part (pour un pdf, on se fiche que ça fasse 10 pages ou 100).
Pour City of Splendors, il s'agit de passages "coupés au montage" qui ont fait l'objet d'articles dans Dragon ou Polyhedron, ce qui justifie de les fournir dans un "livret" séparé, en bonus. Ton cas est différent puisqu'il s'agit d'informations éparses, mais à mon avis, le fait que les sources dont elles proviennent n'ont pas été traduites ne justifie pas de les intégrer au milieu du reste.
Après, chacun voit midi à sa porte et je comprends ta volonté de rassembler tout ce qui concerne la sphère temporelle dans un seul volume, mais ce n'est (toujours de mon point de vue) plus vraiment une traduction de Chronomancer.
Je m'explique : ça s'applique au texte lui-même (autrement dit, trop s'éloigner de l'original veut dire à mon avis que soit on n'a pas bien compris, soit on ne trouve pas de moyen de bien traduire) mais aussi à l'ensemble du bouquin, rajouter des choses s'éloigne forcément de l'intention d'origine.
Dans ton exemple, Chrysalid, je comprends très bien ton dilemme, mais personnellement même si ça ne fait qu'une dizaine de pages, je les rajouterais au minimum en appendice, ou carrément à part (pour un pdf, on se fiche que ça fasse 10 pages ou 100).
Pour City of Splendors, il s'agit de passages "coupés au montage" qui ont fait l'objet d'articles dans Dragon ou Polyhedron, ce qui justifie de les fournir dans un "livret" séparé, en bonus. Ton cas est différent puisqu'il s'agit d'informations éparses, mais à mon avis, le fait que les sources dont elles proviennent n'ont pas été traduites ne justifie pas de les intégrer au milieu du reste.
Après, chacun voit midi à sa porte et je comprends ta volonté de rassembler tout ce qui concerne la sphère temporelle dans un seul volume, mais ce n'est (toujours de mon point de vue) plus vraiment une traduction de Chronomancer.
- Marco Volo
- Dracoliche
- Messages : 1824
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 20:19
- Localisation : À travers Féerûne...
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Je clarifie donc mon point de vue : je suis POUR ajouter des choses mais CONTRE le fait de les intégrer au sein de la MEP d'origine. Je sais que du coup c'est chiant de ne pas avoir tous les sorts au même endroit etc... mais, il faut respecter l'original. C'était le sens (mal exprimé) de mon premier post.
Projets en cours :
Guide Volo du Cormyr, Les Catacombes de Soirétoile version longue.
Relecture :
Dispo pour tout produit des Royaumes Oubliés.
Guide Volo du Cormyr, Les Catacombes de Soirétoile version longue.
Relecture :
Dispo pour tout produit des Royaumes Oubliés.
- Chrysalid
- Dracoliche
- Messages : 494
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 21:33
- Localisation : Metz, France, Terre, Espace Sol
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Spelljammer
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu : Mystra
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Bon, l'écrasante majorité à parlé - j'avoue quand même une certaine déception, car le travail "en plus" m'a demandé beaucoup de temps et d'energie, tant au niveau des recherches que de la traduction, jusqu'à la remise en page qu'il fallait refaire à chaque ajout.
Je vous fournirai donc le bouquin identique à l'original, sans aucune modification.
Je vous fournirai donc le bouquin identique à l'original, sans aucune modification.
Travaux effectués :
- Traduction de Spelljammer (Boîte de base, Bestiaire, Écran) et du Chronomancien
- Index AD&D² des Magazines : Dragon Magazine, Casus Belli et autres...
Mon blog de figurines : http://chrysalid3d.canalblog.com/
Nos aventures : https://chrysalid.forumsrpg.com/c2-les-jeux-de-role
- Traduction de Spelljammer (Boîte de base, Bestiaire, Écran) et du Chronomancien
- Index AD&D² des Magazines : Dragon Magazine, Casus Belli et autres...
Mon blog de figurines : http://chrysalid3d.canalblog.com/
Nos aventures : https://chrysalid.forumsrpg.com/c2-les-jeux-de-role
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 7773
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Oui enfin, l'écrasante majorité, c'est 8 contre 6.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- Ervansharee
- Dracoliche
- Messages : 82
- Inscription : Dim 15 Avr 2012 17:39
- Localisation : Actuellement sur le galion "Ouragan"
- Version de D&D préférée : ?
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Je répondrais juste à Khelben "Dans ton exemple, Chrysalid, je comprends très bien ton dilemme, mais personnellement même si ça ne fait qu'une dizaine de pages, je les rajouterais au minimum en appendice, ou carrément à part (pour un pdf, on se fiche que ça fasse 10 pages ou 100)."
En fait, sur ce point là, Chrysalid a préféré le côté pratique d'avoir toutes les données ensemble! Notamment pour l'impression! Après, si toi tu n'imprimes pas les bouquins, je comprends. Mais, c'est pas mal d'avoir un bouquin complet (sur un sujet) que plein... Déjà que souvent on navigue dans plein de livres différents (en tant que magicienne je consulte souvent trois à quatre livres différents
)... alors, je trouve juste que ça facilite la tâche! 
En fait, sur ce point là, Chrysalid a préféré le côté pratique d'avoir toutes les données ensemble! Notamment pour l'impression! Après, si toi tu n'imprimes pas les bouquins, je comprends. Mais, c'est pas mal d'avoir un bouquin complet (sur un sujet) que plein... Déjà que souvent on navigue dans plein de livres différents (en tant que magicienne je consulte souvent trois à quatre livres différents
Le blog où Sharee se lâche : http://sarlennswords.over-blog.com/
- szass
- Staff - Façonneur de Donjons
- Messages : 13027
- Inscription : Jeu 29 Mars 2012 15:28
- Localisation : Laboratoire du Donjon
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : Neutre Mauvais
- Dieu : Vecna
- Mini Feuille de perso : Feuilles de personnage ► Afficher le texte
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Pour ma part j'ai voté le premier choix parce que j'aime bien avoir un truc quasi identique à l'original mais en VF.
J'ai un peu le même dilemme avec le Players Primer to the Outlands.
Soit je ne m'occupe que des textes du bouquin et rien d'autre, soit je fais une compilation avec les textes du bouquin, ceux de la boite de base Planescape et ceux de Dragon Magazine et autres.
Au final, j'ai décidé de faire les deux.
J'ai un peu le même dilemme avec le Players Primer to the Outlands.
Soit je ne m'occupe que des textes du bouquin et rien d'autre, soit je fais une compilation avec les textes du bouquin, ceux de la boite de base Planescape et ceux de Dragon Magazine et autres.
Au final, j'ai décidé de faire les deux.
Lolth tlu malla. Jal ultrinnan zhah xundus.
- szass
- Staff - Façonneur de Donjons
- Messages : 13027
- Inscription : Jeu 29 Mars 2012 15:28
- Localisation : Laboratoire du Donjon
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : Neutre Mauvais
- Dieu : Vecna
- Mini Feuille de perso : Feuilles de personnage ► Afficher le texte
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Ce n'est pas du temps perdu pour autant. Tu peux très bien faire un fascicule qui compile tous ces ajouts, nul doute que ça intéressera la plupart des gens.Chrysalid a écrit :Bon, l'écrasante majorité à parlé - j'avoue quand même une certaine déception, car le travail "en plus" m'a demandé beaucoup de temps et d'energie, tant au niveau des recherches que de la traduction, jusqu'à la remise en page qu'il fallait refaire à chaque ajout.
Lolth tlu malla. Jal ultrinnan zhah xundus.
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6807
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Je ne suis pas sûr de m'être fait bien comprendre - je suis bien conscient de tout le boulot supplémentaire que ça représente, et loin de moi l'idée de te demander de tout jeter à la poubelle !
Je ne vois pas pourquoi tu ne pourrais pas ajouter tout ça en appendice, quitte à mettre des renvois dans le texte, par exemple pour les sorts, par une note indiquant que des sorts supplémentaires issus d'autres suppléments sont inclus en fin d'ouvrage. Ce qui répondrait aussi à la préoccupation (légitime) d'Ervansharee, avec juste le petit inconvénient de se reporter en fin de livre pour y trouver les informations, tout en préservant la mise en page d'origine. Et ça permet d'imprimer le bouquin dans une seule reliure, avec les infos supplémentaires.
Je ne vois pas pourquoi tu ne pourrais pas ajouter tout ça en appendice, quitte à mettre des renvois dans le texte, par exemple pour les sorts, par une note indiquant que des sorts supplémentaires issus d'autres suppléments sont inclus en fin d'ouvrage. Ce qui répondrait aussi à la préoccupation (légitime) d'Ervansharee, avec juste le petit inconvénient de se reporter en fin de livre pour y trouver les informations, tout en préservant la mise en page d'origine. Et ça permet d'imprimer le bouquin dans une seule reliure, avec les infos supplémentaires.
- porphyre77
- Dracoliche
- Messages : 7737
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 14:11
- Localisation : Compiègne, ville impériale (60)
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Humain
- Classe : Illusionniste
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
Sur l'ancien forum, nous avions bien la traduction des "Arcanes Exhumées", et un tome compilant le Players d'ADD avec l'UA en un seul ouvrage.
S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
-
Thorin
Re: Doit-on rester 100% fidèles à la VO ?
oui, mais autant les "Arcanes Exhumées" était fidèle 100% à l'original, autant la compilation du Mdj et de l'Arcana (du moins la partie joueurs de l'Arcana) était une "création" originale et a donc bénéficié d'un nouveau nom (Manuel COMPLET du joueur), d'une nouvelle couverture et surtout de la mention "compilation non officielle de règles officielles" qui montre bien que c'est un ouvrage inédit.porphyre77 a écrit :Sur l'ancien forum, nous avions bien la traduction des "Arcanes Exhumées", et un tome compilant le Players d'ADD avec l'UA en un seul ouvrage.
je suis également pour une version 100% fidèle à l'original, mais rien n'empêche de faire une seconde version dans laquelle tu rajoutes tout tes addendas et où tu refais complètement la mise en page (en mettant tous les sorts ensembles comme tu l'as déjà fait), mais dans ce cas il te suffit juste de changer le titre (par exemple "Le chronomancien - édition révisée 2012", ou "Le chronomancien - édition révisée par Chrysalid", ou encore "le guide complet du chronomancien", ou autre) et de rajouter cette fameuse phrase "compilation non officielle de règles officielles" (qui, je le rappelle au passage, est de François, l'auteur de la compilation MdJ et Arcana
Voilà, je suis conscient que ça va te faire un peu plus de travail, mais je pense que le résultat en vaut la chandelle.
Bonne continuation en tous cas






