Classes de PJ/PNJ pour ADD1 VO/VF
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 7772
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Classes de PJ/PNJ pour ADD1 VO/VF
Dernier message de la page précédente :
Bin moi, entre nous, quitte à casser les c***, « gardien petite-personne », je ne l'écrirais pas non plus puisque « petite-personne » n'est pas non plus un adjectif, à mon avis.Quand j'étais jeune rôliste, c'est vrai qu'écrire par exemple « une armure petite-gens », ça ne me choquait pas, mais aujourd'hui je ne l'écris plus, et j'accepte de le lire parce que je lis souvent, mais je n'aime pas du tout. Mais « une armure petite-personne », ça ne va pas non plus. Pas facile tout ça.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6807
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Classes de PJ/PNJ pour ADD1 VO/VF
Euh là on va un peu trop loin... tu écris bien "un gardien anglais", non ? pourquoi pas "un gardien petite-personne" (adjectif dérivé du substantif) ?
Concernant un métier ou une fonction, je ne vois pas pourquoi un nom d'espèce (pour ne pas dire race) ou de nationalité ne pourrait pas être adjectivé.
Concernant un métier ou une fonction, je ne vois pas pourquoi un nom d'espèce (pour ne pas dire race) ou de nationalité ne pourrait pas être adjectivé.
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 7772
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Classes de PJ/PNJ pour ADD1 VO/VF
Oui, vu comme ça, c'est vrai que je n'ai pas d'argument. Ça semble logique, et tu as certainement raison, mais ça me fait bizarre. Ça vient probablement du fait que comme « personne » n'est jamais un adjectif, j'ai une espèce de réticence au fait que « petite-personne » puisse en être un. Je pense que je continuerai autant que d'éviter d'écrire ça.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- Gobelure
- Dracoliche
- Messages : 391
- Inscription : Mar 13 Août 2013 11:30
- Localisation : Par-delà les montagnes hallucinées
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu : ?
Re: Classes de PJ/PNJ pour ADD1 VO/VF
C'est pour ça que malgré tout je préfère halfelin... Ca passe mieux comme adjectif...
Sinon, quand l'adjectif ne passe pas, il reste le génitif. Une armure de X.
C'est même plus exact parfois : une armure géante n'est pas la même chose qu'une armure de géant.
Sinon, quand l'adjectif ne passe pas, il reste le génitif. Une armure de X.
C'est même plus exact parfois : une armure géante n'est pas la même chose qu'une armure de géant.
- FloP
- Dracoliche
- Messages : 2347
- Inscription : Ven 31 Jan 2020 20:48
- Localisation : Massy
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Petites-gens
- Classe : Voleur
- Alignement : Chaotique Bon
- Dieu : Sans foi ni loi
Re: Classes de PJ/PNJ pour ADD1 VO/VF
Personnellement seul le terme "petites-gens" évoque ces personnages pour moi. Halfelin ne m’évoque rien du tout. Et je n'ai aucun mal avec "petite-personne" non plus. Même à l'oral, "un petites-gens" passe très bien pour moi (c'est vraiment juste un pb de grammaire/orthographe qui nous bloque ici j'ai l'impression ... alors que c'est juste un nom).
Après, si j'avais connu dès le départ "Halfelin" je pense que je m'y serai bien habitué aussi. Par exemple, la première fois j'ai lu Bilbo le Hobbit. Aucun problème avec Bilbo Baggins dans tout le livre. J'ai ensuite lu le seigneur des anneaux, et Bilbo est devenu "Bilbon Sacquet" ! Impossible de m'y habituer, j'avais pris le plis, autant "Sacquet" à la place de "Baggins" je l'ai accepté (je trouve ça même plutôt pas mal), autant Bilbon non. Bizarre l'imaginaire.
Après, "les gardiens petites-gens" ou "les gardiens des petites-gens", ça ne m'évoque pas la même chose. Le second dit que la classe s'appelle "les gardiens" et sert juste à garder un troupeau... Moins fantastique... Comme dans ton exemple d'ailleurs, tout dépend de ce que l'on veut dire.
Après, si j'avais connu dès le départ "Halfelin" je pense que je m'y serai bien habitué aussi. Par exemple, la première fois j'ai lu Bilbo le Hobbit. Aucun problème avec Bilbo Baggins dans tout le livre. J'ai ensuite lu le seigneur des anneaux, et Bilbo est devenu "Bilbon Sacquet" ! Impossible de m'y habituer, j'avais pris le plis, autant "Sacquet" à la place de "Baggins" je l'ai accepté (je trouve ça même plutôt pas mal), autant Bilbon non. Bizarre l'imaginaire.
Après, "les gardiens petites-gens" ou "les gardiens des petites-gens", ça ne m'évoque pas la même chose. Le second dit que la classe s'appelle "les gardiens" et sert juste à garder un troupeau... Moins fantastique... Comme dans ton exemple d'ailleurs, tout dépend de ce que l'on veut dire.
« Et maintenant, chef ?
— On… on se disperse, dit-il. Oui. On se disperse. Voilà ce qu’on fait. »
Ils se déplacèrent prudemment à travers les fougères. Le sergent se tapit derrière une bûche et souffla : « Bon. Très bien. Vous avez compris l’idée générale. Maintenant, on se disperse encore, et cette fois on le fait séparément. »
— On… on se disperse, dit-il. Oui. On se disperse. Voilà ce qu’on fait. »
Ils se déplacèrent prudemment à travers les fougères. Le sergent se tapit derrière une bûche et souffla : « Bon. Très bien. Vous avez compris l’idée générale. Maintenant, on se disperse encore, et cette fois on le fait séparément. »
Terry Pratchett - Trois sœurcières
- FloP
- Dracoliche
- Messages : 2347
- Inscription : Ven 31 Jan 2020 20:48
- Localisation : Massy
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Petites-gens
- Classe : Voleur
- Alignement : Chaotique Bon
- Dieu : Sans foi ni loi
Re: Classes de PJ/PNJ pour ADD1 VO/VF
Voici la version du barde révisé. Pour l'illustration je me suis inspiré d'une illustration de la VO (mais je ne sais pas de qui elle est ?).
Par rapport à la traduction j'ai amené quelques modifications :
Édit : correction de la faute relevée par Outsider.
- correction des traductions des noms des sorts, armes, monstres pour coller à celles officielles,
- modification de la spécificité du barde pour étendre l'effet de la flûte enchantée : il peut aussi charmer les enfants. Dans la VO et dans la traduction, il est dit que cela peut être fait en changeant d'instrument (un instrument à corde) ? Du coup, ce n'est plus le même objet magique (une flûte). Je ne comprends pas comment c'est possible ? J'ai alors juste dit qu'il peut en modifiant la mélodie charmer les enfants à la place des rats. Si vous avez une meilleure idée ?
Édit : correction de la faute relevée par Outsider.
Dernière édition par FloP le Dim 7 Août 2022 10:24, édité 2 fois.
« Et maintenant, chef ?
— On… on se disperse, dit-il. Oui. On se disperse. Voilà ce qu’on fait. »
Ils se déplacèrent prudemment à travers les fougères. Le sergent se tapit derrière une bûche et souffla : « Bon. Très bien. Vous avez compris l’idée générale. Maintenant, on se disperse encore, et cette fois on le fait séparément. »
— On… on se disperse, dit-il. Oui. On se disperse. Voilà ce qu’on fait. »
Ils se déplacèrent prudemment à travers les fougères. Le sergent se tapit derrière une bûche et souffla : « Bon. Très bien. Vous avez compris l’idée générale. Maintenant, on se disperse encore, et cette fois on le fait séparément. »
Terry Pratchett - Trois sœurcières
- Outsider
- Dracoliche
- Messages : 7677
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 20:20
- Localisation : A l'affut sur le Web
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Elfe
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Classes de PJ/PNJ pour ADD1 VO/VF
Dans le paragraphe Alignements, troisième ligne avant la fin tu as écrit brade.
Je n'ai pas vérifié la conformité, mais c'est a peu près la version retenue pour le barde ADD2.
Je n'ai pas vérifié la conformité, mais c'est a peu près la version retenue pour le barde ADD2.
Apprenez à penser par vous même, sinon d'autres le feront pour vous.
MD ADD2/2.5
MD ADD2/2.5
- LLyr
- Staff - Chevalier aux Cygnes
- Messages : 9866
- Inscription : Ven 11 Sep 2015 10:49
- Localisation : Paris
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Nain
- Classe : Barde
- Alignement : Loyal Neutre
- Dieu : ?
- Mini Feuille de perso : ► Afficher le texte
Re: Classes de PJ/PNJ pour ADD1 VO/VF
En lisant en diagonal c'est effectivement le cas, sauf pour la partie changeforme, le barde add2 prend ses sorts chez les magiciens, pas chez les druides.
C'est une version très celte au final que tu nous proposes
C'est une version très celte au final que tu nous proposes
- FloP
- Dracoliche
- Messages : 2347
- Inscription : Ven 31 Jan 2020 20:48
- Localisation : Massy
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Petites-gens
- Classe : Voleur
- Alignement : Chaotique Bon
- Dieu : Sans foi ni loi
Re: Classes de PJ/PNJ pour ADD1 VO/VF
C'est celle parue dans dragon #56. Je n'ai pas lu la version add2 
@outsider : je vais corriger, merci.
@outsider : je vais corriger, merci.
« Et maintenant, chef ?
— On… on se disperse, dit-il. Oui. On se disperse. Voilà ce qu’on fait. »
Ils se déplacèrent prudemment à travers les fougères. Le sergent se tapit derrière une bûche et souffla : « Bon. Très bien. Vous avez compris l’idée générale. Maintenant, on se disperse encore, et cette fois on le fait séparément. »
— On… on se disperse, dit-il. Oui. On se disperse. Voilà ce qu’on fait. »
Ils se déplacèrent prudemment à travers les fougères. Le sergent se tapit derrière une bûche et souffla : « Bon. Très bien. Vous avez compris l’idée générale. Maintenant, on se disperse encore, et cette fois on le fait séparément. »
Terry Pratchett - Trois sœurcières
- Zedafty
- Dracoliche
- Messages : 3022
- Inscription : Mar 29 Sep 2020 15:31
- Localisation : Berdusk
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Petites-gens
- Classe : Clerc
- Alignement : Neutre Bon
- Dieu : Cyrrollalee
Re: Classes de PJ/PNJ pour ADD1 VO/VF
Salut les gars 
Je me permets de mettre mon grain de poivre à la discussion sur les « petites-gens », car apparemment il y a eu du grabuge par ici
Apparemment, le Larousse de Llyr de 1953 a un peu évolué (moi j'ai une version moderne : 1999 ! tu te rends compte ? seulement daté d'il y a 23 ans
), et le terme « gens », bien qu'on puisse l'entendre comme du féminin singulier, je mets au défi pour quiconque n'est pas royaliste d'avoir un jour dit un truc du genre « J'ai croisé dans la ruelle une gens forte aimable aux hanches rebondies qui m'a semblé bien accorte ! »
Donc oui, Flop, apparemment c'est tout bêtement une question grammaticale qui ne suscite pas le consensus
Pour le Larousse en ligne, apparemment on est plutôt sur du masculin pluriel. Et il est clairement précisé, ce qui personnellement me semble très cohérent car c'est mon principal argument pour m'opposer au terme « petites-gens » pour du singulier dont rien que la graphie me semble tautologique, voir carrément fausse si on considère que le terme est masculin (il faudrait alors écrire « petits-gens », ce qui serait encore pire) que, dans sa première acception, c'est un terme indénombrable ; pour les suivantes, c'est moins évident, mais nul part il n'est question de singulier.
Pour l'équivalent féminin, ben encore le Larousse en ligne fournit bien moins d'informations actuelles ... Les références sont antiques
En gros, ben oui, c'est pas facile comme trad ... A priori, la forme adjectivale, comme écrit précédemment, ne pose pas trop de souci (même si ça fait bizarre), du genre les « coutumes petites-gens » (pour clarifier le langage on écrirait plutôt les « coutumes des petites-gens »), pour autant, au singulier il me semble important de singulariser le terme : la « femme petite-personne » ou l' « homme petite-personne » que j'ai croisé plutôt que la « femme petites-gens» ou l' « homme petites-gens» qui risquerait de choquer un peu le lecteur
Néanmoins, ce qui, point de vue perso, me semble assez important, c'est d'essayer de conserver cette bizarrerie de traduction pour les édition antérieures à la 3e édition où le terme « halfling » a simplement été converti en « halfelin». C'est plus compliqué et sujet à caution (voir bordélique), oui, mais c'est un peu ainsi que sont sorties les documents à l'époque
Je me permets de mettre mon grain de poivre à la discussion sur les « petites-gens », car apparemment il y a eu du grabuge par ici
Avis perso, la proposition de Khelben me semble aussi la plus pertinente, moi aussi j'ai été un peu choqué en lisant le « gardien petite-gens » (pourtant je n'avais pas d'a priori, mais à la lecture ça m'a fait bizarre).
Apparemment, le Larousse de Llyr de 1953 a un peu évolué (moi j'ai une version moderne : 1999 ! tu te rends compte ? seulement daté d'il y a 23 ans
Donc oui, Flop, apparemment c'est tout bêtement une question grammaticale qui ne suscite pas le consensus
Pour le Larousse en ligne, apparemment on est plutôt sur du masculin pluriel. Et il est clairement précisé, ce qui personnellement me semble très cohérent car c'est mon principal argument pour m'opposer au terme « petites-gens » pour du singulier dont rien que la graphie me semble tautologique, voir carrément fausse si on considère que le terme est masculin (il faudrait alors écrire « petits-gens », ce qui serait encore pire) que, dans sa première acception, c'est un terme indénombrable ; pour les suivantes, c'est moins évident, mais nul part il n'est question de singulier.
Pour l'équivalent féminin, ben encore le Larousse en ligne fournit bien moins d'informations actuelles ... Les références sont antiques
En gros, ben oui, c'est pas facile comme trad ... A priori, la forme adjectivale, comme écrit précédemment, ne pose pas trop de souci (même si ça fait bizarre), du genre les « coutumes petites-gens » (pour clarifier le langage on écrirait plutôt les « coutumes des petites-gens »), pour autant, au singulier il me semble important de singulariser le terme : la « femme petite-personne » ou l' « homme petite-personne » que j'ai croisé plutôt que la « femme petites-gens» ou l' « homme petites-gens» qui risquerait de choquer un peu le lecteur
Néanmoins, ce qui, point de vue perso, me semble assez important, c'est d'essayer de conserver cette bizarrerie de traduction pour les édition antérieures à la 3e édition où le terme « halfling » a simplement été converti en « halfelin». C'est plus compliqué et sujet à caution (voir bordélique), oui, mais c'est un peu ainsi que sont sorties les documents à l'époque
« Les Dieux ne jouent pas aux dés. » — Elminster
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 7772
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Classes de PJ/PNJ pour ADD1 VO/VF
Non, pour ce point particulier, le mieux c'est « la petite-femme » / « le petit-homme ». Je croyais que c'était une trouvaille de Khelben, mais il semble que ça soit une excellente innovation d'AD&D2.Zedafty a écrit : ↑Dim 14 Août 2022 18:13En gros, ben oui, c'est pas facile comme trad ... A priori, la forme adjectivale, comme écrit précédemment, ne pose pas trop de souci (même si ça fait bizarre), du genre les « coutumes petites-gens » (pour clarifier le langage on écrirait plutôt les « coutumes des petites-gens »), pour autant, au singulier il me semble important de singulariser le terme : la « femme petite-personne » ou l' « homme petite-personne » que j'ai croisé plutôt que la « femme petites-gens» ou l' « homme petites-gens» qui risquerait de choquer un peu le lecteur
Pour le reste je suis d'accord avec toi, même si à titre personnel j'évite l'emploi adjectival, quitte à rallonger un poil le texte.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES



