Autre question traduction
- Markus
- Dracoliche
- Messages : 1814
- Inscription : Mer 20 Mai 2020 14:18
- Localisation : Lyon
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Elfe
- Classe : ?
- Alignement : Neutre
- Dieu : Ixion
- Mini Feuille de perso : ► Afficher le texte
Autre question traduction
Bonjour
Je suis en cours de tenter de traduire le Fan GAZ sur le royaume de Hauteforge (publié dans un des Treshold, ou sur le site de Pandius (ma source), et ces chers gnômes, sans être des tinkers krynniens, ont aussi pris l'habitude de faire des machines diverses qui sont nommées construct.
Je me demandais comment la traduire, ayant pour l'instant mis un artefact, qui ne me plait pas tant il renvoit plutôt à quelque chose d'inerte.
machine me semble aussi un peu limité... mais bon.
Tel un bouteille à la mer... n'hésitez pas à proposer quelque chose (ou à m'indiquer ce qui utilisé dans d'autres trads).
Merci
Ps : j'en suis au tiers de la trad... et pensais la porter ici une fois terminée naturellement
Je suis en cours de tenter de traduire le Fan GAZ sur le royaume de Hauteforge (publié dans un des Treshold, ou sur le site de Pandius (ma source), et ces chers gnômes, sans être des tinkers krynniens, ont aussi pris l'habitude de faire des machines diverses qui sont nommées construct.
Je me demandais comment la traduire, ayant pour l'instant mis un artefact, qui ne me plait pas tant il renvoit plutôt à quelque chose d'inerte.
machine me semble aussi un peu limité... mais bon.
Tel un bouteille à la mer... n'hésitez pas à proposer quelque chose (ou à m'indiquer ce qui utilisé dans d'autres trads).
Merci
Ps : j'en suis au tiers de la trad... et pensais la porter ici une fois terminée naturellement
- LLyr
- Staff - Chevalier aux Cygnes
- Messages : 9865
- Inscription : Ven 11 Sep 2015 10:49
- Localisation : Paris
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Nain
- Classe : Barde
- Alignement : Loyal Neutre
- Dieu : ?
- Mini Feuille de perso : ► Afficher le texte
Re: Autre question traduction
Tu ne le traduits pas, un construct c'est une machine, un automate plus ou moins magique.
Je me demande même si ça ne vient pas de la seconde saga des princes d'ambre de zelazny d'ailleurs...
En tout cas c'est dans la traduction du livre et du JDR associé
Je me demande même si ça ne vient pas de la seconde saga des princes d'ambre de zelazny d'ailleurs...
En tout cas c'est dans la traduction du livre et du JDR associé
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 7769
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Autre question traduction
Les constructs en tant que catégorie de monstres sont généralement traduits par « monstres construits ». Mais là, je ne sais pas si c'est de la même chose dont il est question.
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- Markus
- Dracoliche
- Messages : 1814
- Inscription : Mer 20 Mai 2020 14:18
- Localisation : Lyon
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Elfe
- Classe : ?
- Alignement : Neutre
- Dieu : Ixion
- Mini Feuille de perso : ► Afficher le texte
Re: Autre question traduction
Dans construct, on retrouve pas mal de choses : ça part du golem, à la machine volante, un centipede animé ... mais de manière globale, ils ont même l'équivalent des premières armes à feu (PC2 nous donne une bonne idée pas si loin du tinker)
Vous me conseillez construct de fait ? (mince, si ça se trouve, on gardait tout en langue rosebeef et ça passait
)
Vous me conseillez construct de fait ? (mince, si ça se trouve, on gardait tout en langue rosebeef et ça passait
- squilnozor
- Dracoliche
- Messages : 7769
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:30
- Localisation : Rueil-Malmaison
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Autre question traduction
Bon nan, du coup, si ça englobe les golems et tout ça, je ne vois pas de raison de ne pas conserver la traduction officielle (monstres construits).
traductions en ligne : boîte Master, Glantri, Age of Worms 1 à 8, etc.
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
En relecture / illustration / MEP : AoW 9 & 10
En cours de trad : WotI, AoW 11
ABEANT FURES MURES LEMURES
- Maître Poulpe
- Staff - Poulpy l'OctoCulte
- Messages : 1239
- Inscription : Sam 22 Sep 2018 11:33
- Localisation : Duché de Bourgogne
- Activité : Mise en page
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Paladin
- Alignement : Loyal Bon
- Dieu : Osiris
Re: Autre question traduction
Effectivement, si la chose fabriquée est un monstre, monstre construit peut convenir.
Sinon, je le traduirais tout simplement par construction.
Sinon, je le traduirais tout simplement par construction.
- scandien
- Dragon d'or
- Messages : 81
- Inscription : Sam 14 Nov 2020 09:05
- Localisation : orsay IDF
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Greyhawk
- Race : Humain
- Classe : ?
- Alignement : Chaotique Bon
- Dieu : ?
Re: Autre question traduction
Construct en anglais est relatif à la construction en effet, mais aussi à l'élaboration, la conception.
Pourquoi pas "créature artificielle" ? Ça pourrait aussi le faire ?
Pourquoi pas "créature artificielle" ? Ça pourrait aussi le faire ?
- Outsider
- Dracoliche
- Messages : 7658
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 20:20
- Localisation : A l'affut sur le Web
- Version de D&D préférée : AD&D2.5
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : Elfe
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: Autre question traduction
Est ce que prototype pourrait convenir ? Parce que le mot construction pour un objet fabriqué c'est moche. En général les gnomes fabriquent des machines uniques.
Apprenez à penser par vous même, sinon d'autres le feront pour vous.
MD ADD2/2.5
MD ADD2/2.5
- guizacoatl
- Dracoliche
- Messages : 2550
- Inscription : Lun 9 Avr 2012 22:14
- Localisation : Versailles
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Gnome
- Classe : Assassin
- Alignement : Loyal Mauvais
- Dieu : Mask
Re: Autre question traduction
Oui, c’est pas mal. Quitte à le couper en « proto ».
--- Comptes rendus de campagne ---
La 7e compagnie est Red
Démon manchot les marrons
Campagne Club JDR Machiavel Fantasy
La 7e compagnie est Red
Démon manchot les marrons
Campagne Club JDR Machiavel Fantasy
- Wizzer
- Dracoliche
- Messages : 471
- Inscription : Mar 3 Jan 2023 14:08
- Localisation : Genève
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu : ?
Re: Autre question traduction
Puis-je suggérer le terme automate. On le retrouve dans la description des golems ou des autognomes, mais je n'ai pas la VO pour comparer.




