[AD&D1] Traduction de Dispel Confusion
- Toko
- Dracoliche
- Messages : 15840
- Inscription : Mer 4 Avr 2012 12:25
- Localisation : 45
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Demi-Orque
- Classe : Barde
- Alignement : Chaotique Bon
- Dieu :
Re: [AD&D1] Traduction de Dispel Confusion
Dernier message de la page précédente :
Pourquoi pas "D&D pour les Nuls"...szass a écrit :"Dissipation de malentendu"
"Éradication des binz'"
"Explication des trucs bizarres pour les Nuls"
"10 pelles confusion"
"Le Keskecékeu s'bordel ?"
"La p'tite tambouille incompréhensible de D&D"
...
...
J'aime bien dissipation de malentendus, ça fait bien pastiche de nom de sort, comme le nom de la rubrique d'origine !
Personnellement, garder le nom en VO ne me dérange pas.
- Rackhir
- Dracoliche
- Messages : 5766
- Inscription : Sam 31 Mars 2012 00:07
- Localisation : Veyre-Monton (63)
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Ravenloft
- Race : Elfe noir
- Classe : Assassin
- Alignement : ?
- Dieu : ?
Re: [AD&D1] Traduction de Dispel Confusion
szass a écrit :"10 pelles confusion"
Gorwann dans les Mystères du Nyrond
Himura Ichirô dans Aventures Orientales
Ragnhild Snorradóttir dans Héros d'un âge viking
Himura Ichirô dans Aventures Orientales
Ragnhild Snorradóttir dans Héros d'un âge viking
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6800
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: [AD&D1] Traduction de Dispel Confusion
Dix pelles qu'on fusionne ?
Le titre en anglais ne me gênerait pas non plus s'il ne s'agissait d'un supplément destiné à clarifier les règles, dont on peut présumer qu'il s'adresse essentiellement à des non-anglophones qui risquent de ne pas le comprendre (le titre).
Mais bon, aujourd'hui tout le monde est groovy et booste sa life, cette remarque est donc sans doute celle d'un
un peu 
Le titre en anglais ne me gênerait pas non plus s'il ne s'agissait d'un supplément destiné à clarifier les règles, dont on peut présumer qu'il s'adresse essentiellement à des non-anglophones qui risquent de ne pas le comprendre (le titre).
Mais bon, aujourd'hui tout le monde est groovy et booste sa life, cette remarque est donc sans doute celle d'un
- szass
- Staff - Façonneur de Donjons
- Messages : 12934
- Inscription : Jeu 29 Mars 2012 15:28
- Localisation : Laboratoire du Donjon
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Planescape
- Race : Githyanki
- Classe : Illusionniste
- Alignement : Chaotique Neutre
- Dieu : Vlaakith CLVII
- Mini Feuille de perso : Feuilles de personnage ► Afficher le texte
Re: [AD&D1] Traduction de Dispel Confusion
Moi j'aimais bien le "Keskesékeu s'bordel", c'est encore plus jeun's et groovy, tendance fashion SMS boutonneux allawallégaine ! 
Lolth tlu malla. Jal ultrinnan zhah xundus.
- Toko
- Dracoliche
- Messages : 15840
- Inscription : Mer 4 Avr 2012 12:25
- Localisation : 45
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Demi-Orque
- Classe : Barde
- Alignement : Chaotique Bon
- Dieu :
Re: [AD&D1] Traduction de Dispel Confusion
Ouais, t'es vraiment oldschool !Khelben a écrit :Mais bon, aujourd'hui tout le monde est groovy et booste sa life, cette remarque est donc sans doute celle d'unun peu
(Ah, c'est un compliment ici ?)
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6800
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: [AD&D1] Traduction de Dispel Confusion
Ça craint. 
- porphyre77
- Dracoliche
- Messages : 7737
- Inscription : Lun 2 Avr 2012 14:11
- Localisation : Compiègne, ville impériale (60)
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : Mystara
- Race : Humain
- Classe : Illusionniste
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: [AD&D1] Traduction de Dispel Confusion
Au départ, c'est surtout la remarque d'un Quebecquois! On sait que ce petit village résiste encore et toujours à l'envahisseur anglois...Khelben a écrit :Mais bon, aujourd'hui tout le monde est groovy et booste sa life, cette remarque est donc sans doute celle d'unun peu
Accessoirement, Confusion étant un vrai nom de sort , je pense que le choix du terme était voulu.
S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
- darkorignal
- Dragon d'argent
- Messages : 48
- Inscription : Mar 29 Jan 2013 11:33
- Localisation : Poitiers (86)
- Version de D&D préférée : D&D
- Univers de D&D préféré : ?
- Race : ?
- Classe : ?
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: [AD&D1] Traduction de Dispel Confusion
On parle de ressources francophones sur D&D ... J'dis ça, j'dis rien.
Remarquez, il y a un précédent : ADD EX1 Dungeonland. Je ne sais pas pourquoi c'est le seul module à avoir son titre non traduit ...
Bien entendu, je ne tiens aps compte des univers Ravenloft, Dark Sun et Spelljammer.
Remarquez, il y a un précédent : ADD EX1 Dungeonland. Je ne sais pas pourquoi c'est le seul module à avoir son titre non traduit ...
Bien entendu, je ne tiens aps compte des univers Ravenloft, Dark Sun et Spelljammer.
-
Thorin
Re: [AD&D1] Traduction de Dispel Confusion
Alors pour commencer, "Dispel confusion" était le nom de la rubrique qui paraissait dans le journal Polyhedron; il me semble tout naturel que François ait conservé ce nom, car c'est le seul qu'ont connu toutes les personnes francophones maitrisant la langue de Shakespeare et qui lisaient cette revue à l'époque.
Pour les jeunes et les anglophobes, ce titre ne vous dit rien? Et bien il suffit de lire le sous titre, il est en français lui
Et puis des titres qui ne sont pas en français pour des ouvrages référents du monde francophone, il me semble qu'il y en a d'autres, non? Je ne sais pas moi, mais Casus Belli, ou Vae Victis (une revue française sur les jeux de guerre, véritable référence francophone dans le monde), c'est pas du français mais du latin.
Bref, je vois que cette histoire de titre vous a maintenu actif sur plus d'une quinzaine de posts, je sais que certains aiment bien pinailler mais bon, là ça devient pathologique
François a fait du super boulot avec ses 3 bouquins, ça fait malheureusement un petit moment qu'on ne l'a pas vu sur le forum et c'est bien dommage, mais c'est sûr que s'il revient faire un tour ici et qu'il lit ce genre de débat stérile, pas certain qu'il ait envie de revenir de nouveau.
Mais bon, j'dis ça, j'dis rien
Pour les jeunes et les anglophobes, ce titre ne vous dit rien? Et bien il suffit de lire le sous titre, il est en français lui
Et puis des titres qui ne sont pas en français pour des ouvrages référents du monde francophone, il me semble qu'il y en a d'autres, non? Je ne sais pas moi, mais Casus Belli, ou Vae Victis (une revue française sur les jeux de guerre, véritable référence francophone dans le monde), c'est pas du français mais du latin.
Bref, je vois que cette histoire de titre vous a maintenu actif sur plus d'une quinzaine de posts, je sais que certains aiment bien pinailler mais bon, là ça devient pathologique
François a fait du super boulot avec ses 3 bouquins, ça fait malheureusement un petit moment qu'on ne l'a pas vu sur le forum et c'est bien dommage, mais c'est sûr que s'il revient faire un tour ici et qu'il lit ce genre de débat stérile, pas certain qu'il ait envie de revenir de nouveau.
Mais bon, j'dis ça, j'dis rien
- Khelben
- Staff - Architraducteur barbu
- Messages : 6800
- Inscription : Dim 1 Avr 2012 15:51
- Localisation : Montreuil (93)
- Activité : Traduction
- Version de D&D préférée : AD&D2
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Humain
- Classe : Mage
- Alignement : ?
- Dieu :
Re: [AD&D1] Traduction de Dispel Confusion
Bah, je crois qu'une bonne partie des interventions visait à faire un peu d'humour, et j'espère que François ne s'en froissera pas pour ça, tout le monde a clairement exprimé son admiration face à ses productions d'excellente qualité.
Personnellement je ne trouve pas le débat stérile, mais vu que c'est mon métier je ferme mon clapet sur le sujet et j'arrête les digressions.
Personnellement je ne trouve pas le débat stérile, mais vu que c'est mon métier je ferme mon clapet sur le sujet et j'arrête les digressions.
- soref
- Monstre errant
- Messages : 7
- Inscription : Lun 6 Jan 2014 19:03
- Localisation : sens
- Version de D&D préférée : AD&D1
- Univers de D&D préféré : Royaumes Oubliés
- Race : Elfe
- Classe : Voleur
- Alignement : Chaotique Neutre
- Dieu :
Re: [AD&D1] Traduction de Dispel Confusion
Un très grand merci pour ce magnifique recueil.
Bravo à toi pour ce très bon travail.
Bravo à toi pour ce très bon travail.


