Page 8 sur 10
La 100e trad
Publié : Ven 6 Mai 2016 14:35
par Jean 2013
Dernier message de la page précédente :
Oui, mais heu... il va quand même y avoir un problème de synchronisation.
La boîte Master est en cours de réintégration chez Squilnozor. Comme il a pas mal de taf en ce moment, il n'a aucune visibilité sur la date de sortie (à laquelle il faudra rajouter l'étape de MEP).
Pour la boîte Immortels, le livret MD est OK, mais il reste deux lectures sur le livret joueurs, puis la MEP.
Pour les boites Expert et Compagnon, elles ont certes été révisées, mais je n'ai pas les format word.
Et enfin, il reste à vérifier le 100 % compatible entre les 5 boîtes et le Rules Cyclopédia, qui change à minima l'ordre des paragraphes. A soi seul, c'est déjà un projet.
Et dernier point, selon mes compteurs, la 100e trad, c'est pas la prochaine, mais la suivante ; comme Dr Incube et VXGas sont tous les deux proches d'aboutir, ça va vraiment se passer dans les toutes prochaines semaines.
Ca tombe bien, Bournazel a mis les bouchées doubles pour être au-rendez-vous

La 100e trad
Publié : Ven 6 Mai 2016 20:18
par squilnozor
Le rules Cyclopedia n'intègre pas la boîte Immortals. On pourrait dire que la BECMI v2, c'est Rules cyclopedia + Wrath of the Immortals, qui ont dû sortir à peu de temps d'intervalle.
Par ailleurs, la boîte Master qui va sortir n'est pas vraiment synchro avec les révisions Khelben. Je pense que c'est important d'avoir une version full compatible avec les boîtes de base, expert et compagnon en VF officielle ; c'est plutôt dans cette optique qu'on a traduit. D'ailleurs, quand on a commencé, il n'y avait pas encore de révisions Khelben. On pourra sortir une deuxième version par la suite.
Enfin, le Rules cyclopedia contient un peu plus de matière que les boîtes BECM. Mais c'est vrai que la différence est minime ; le gros du fat, c'est effectivement du réordonnancement.
Enfin enfin, mais c'est complètement personnel, je trouve qu'ils ont bien fait de remplacer une mauvaise boîte Immortels (qui n'est pas dans l'esprit D&D imho) par une bonne boîte WotI.
La 100e trad
Publié : Ven 6 Mai 2016 20:49
par NURTHOR
Connais pô WotI

Par contre c'était bien sympas de jouer un Dieu et d'avoir son petit plan/planète/monde à soi et d'y faire ses propres délires!!

La 100e trad
Publié : Sam 7 Mai 2016 08:51
par Troumad
NURTHOR a écrit :Si on compile ça donne le Rules Cyclopedia? Pour la 100e trad se serait top pour les joueurs BECMI et l'UA pour les joueurs de AD&D!!
Il faut signaler tout de même que l'UA est déjà traduit (
http://www.donjondudragon.fr/adad/livre ... 3%A9s.html ), il ne pourra donc être le n°100. C'est juste une relecture très approfondie suivit de la mise en page nécessaire à tout nouveau travail. C'est bien ça non ?
La 100e trad
Publié : Sam 7 Mai 2016 10:28
par Romulf le blanc
Non le challenge est plus amusant. On supprime entièrement cette trad de notre base de donnée et on la refait. C'est unique comme approche pour la 100e et ça mérite vraiment la pancarte.

La 100e trad
Publié : Sam 7 Mai 2016 11:49
par Daemon
Ouep, le ddd va encore plus loin. Jusque où ira-t-on?
La 100e trad
Publié : Sam 7 Mai 2016 13:33
par tonyx33
Je crois que ce n'est pas la 100ème trad qui est importante, c'est le fait d'en avoir fait 100. Le nombre total de projets de trad aboutis et de très grande qualité en dit plus sur le boulot abattu que la "centième" ! Il y a déjà eu 99 avant, c'est juste énorme bravo à tous !!!

La 100e trad
Publié : Sam 7 Mai 2016 14:08
par szass
tonyx33 a écrit :Je crois que ce n'est pas la 100ème trad qui est importante, c'est le fait d'en avoir fait 100. Le nombre total de projets de trad aboutis et de très grande qualité en dit plus sur le boulot abattu que la "centième" ! Il y a déjà eu 99 avant, c'est juste énorme bravo à tous !!!

En effet, quelle que soit la 100
ème trad, c'est l'oeuvre dans son ensemble qu'il faut admirer

La 100e trad
Publié : Dim 8 Mai 2016 09:07
par Jean 2013
Troumad a écrit :Il faut signaler tout de même que l'UA est déjà traduit, il ne pourra donc être le n°100. C'est juste une relecture très approfondie suivit de la mise en page nécessaire à tout nouveau travail. C'est bien ça non ?
Bah, c'est un peu plus que ça.
Effectivement, la traduction d'origine était un peu disparate, avec des noms un peu anarchiques et qui se contredisaient pas mal ; donc, ça c'est de la relecture. Je confirme qu'elle a été approfondie.
De plus, elle intègre les apports réalisés dans le manuel complet du joueur, ainsi que de nombreux erratas parus dans les magazines spécialisés et qui n'y figuraient pas quoi qu'en dise la fiche.
Certains passages de la partie MD avaient carrément été zappés. Ils ont été redressés.
Enfin et non des moindres, l'ouvrage s'appelle maintenant "Arcanes Exhumés" (et non plus "exhumées").
Ce qui justifie son positionnement de 100e trad, c'est surtout le côté mythique de l'Arcana. Et c'est le choix qui a été fait, même s'il n'est pas très académique.
La 100e trad
Publié : Dim 19 Juin 2016 23:42
par Jean 2013
C'est avec un brin d'émotion que je vous livre la jolie relique qui arrive en centième position de nos traductions officielles.
les Arcanes Exhumés
Une première version de cette trad existait dans les coffres du dragon, mais elle manquait singulièrement de fini. Vous trouverez dans cette version la patte du DDD : plusieurs relectures attentives, la récupération de l'immense travail réalisé sur le manuel complet du joueur, un enrichissement avec les correctif "officiels" de Dungeon Mag, une MEP de vrai professionnel (merci Bourny).
Comme une part importante de son contenu figure déjà en libre accès (avec le manuel complet), l'ouvrage est proposé à un public très élargi, au niveau bronze.
La 100e traduction me donne également l'opportunité de vous remercier tous, que ce soit les traducteurs, les relecteurs, les pinailleurs et les metteurs en page, pour avoir permis d'atteindre ce niveau de production et de qualité.
Pour beaucoup, c'est une mine inépuisable de ressources pour notre jeu favori, mais pour quelques autres, c'est un rêve d'enfant qui est en train de se réaliser. La gamme complète de Donjons et Dragons qui a tant fait briller nos yeux (que ce soit à l’œuf cube ou ailleurs) se retrouve à la portée de la souris et dans notre langue natale.
Une petite trad pour le relecteur, une organisation de géant pour la communauté
Bonne lecture
La 100e trad
Publié : Dim 19 Juin 2016 23:52
par Hazkal