Page 77 sur 79
Re: Traduire et relire
Publié : Sam 15 Juil 2017 09:38
par GWAR
Dernier message de la page précédente :
Salut !
J'ai une préférence pour AD&D !
Je peux traduire les deux si vous le souhaitez
A+
Gwar
Re: Traduire et relire
Publié : Sam 29 Juil 2017 14:45
par Gorghyz
Salut !
J'ai un peut de temps pour traduire et / ou relire du matériel, que ce soit sur AD&D2 ou les Royaumes Oubliés ! Je pense avoir un relativement bon niveau d'anglais, néanmoins je ne me suis jamais frotté à une traduction auparavant. Ce sera avec plaisir que j'essaierai. J'ai à ma disposition le manuel du maître, le manuel du joueur et le bestiaire monstrueux comme référence pour les termes les plus usités, même si j'imagine que vous avez une sorte de document de référence pour tout ça !
Donc, au plaisir de voir si j'ai le niveau !
A bientôt,
Guillaume
Re: Traduire et relire
Publié : Dim 30 Juil 2017 13:12
par Dox
Cool ! Jean va certainement te contacter pour un essai.

Re: Traduire et relire
Publié : Mer 2 Août 2017 20:27
par Francois2nages
salut les dragons!
Je propose mes services pour le mois d'Aout, car j'ai beaucoup de temps libres pendant mon travail, 8 à 9h par jour pendant tout le mois

.
Je propose mes services pour de la relecture "pas tres bon niveau en anglais, voir nul"

Re: Traduire et relire
Publié : Mer 2 Août 2017 23:18
par Romulf le blanc
Merci pour ta proposition.
La relecture seule ne se fait plus. C'est pourquoi nous avons fusionné les 2 fils. Les contributeurs sont alternativement relecteurs et traducteurs car nous demandons aux relecteurs de vérifier la qualité de la traduction.
Si tu as du temps et l'envie de contribuer mais un petit niveau en anglais, je te conseille de contacter Toko ici:
http://www.donjondudragon.fr/forum/anno ... -5744.html.
Re: Traduire et relire
Publié : Lun 7 Août 2017 19:53
par totor
Bonjour,
Je veux bien relire.
Re: Traduire et relire
Publié : Mer 9 Août 2017 15:11
par Farlon
Youpla !
Je veux bien faire un test de traduction, question subsidiaire : avons-nous le choix de l'ouvrage à traduire ou bien il y un un "protocole logique" dans l'ordre des traductions ???
Peut-être il y a t'il une liste de ce qu'il ne faut PAS traduire (genre voldemort...) passke des gens sont dessus ???
Mes références datent déjà de précédentes réincarnation donc elles datent un peu et puis de toutes les façons, c'est au pied du mur qu'on voit les espadrilles du maçon non ?
Re: Traduire et relire
Publié : Jeu 10 Août 2017 01:14
par Romulf le blanc
En général, les textes proposés par Jean pour l'essai trad participent à une traduction en cours.
Par la suite, la réussite au test ouvre l'accès à la forge et à la possibilité de choisir les traductions sur lesquelles ont veut travailler, seul ou à plusieurs, en commençant par une taille raisonnable. Dans ce cas, on ouvre un fil de projet de traduction dans la section idoine de la forge pour discuter du projet.
Re: Traduire et relire
Publié : Jeu 10 Août 2017 12:48
par Doyan
Les PJ PNJ sont rapides et un bon exemple pour jongler avec connaissance des règles et forme...
Re: Traduire et relire
Publié : Mer 16 Août 2017 14:18
par Selhynn
Bonjour,
S'il y a un groupe qui s'occupe de la traduction de la campagne de DragonLance, j'aimerais poser ma candidature pour aider.
J'ai les DLC2 et DLC3 en pdf (acquis tout à fait légalement je précise !)
Rôlistiquement votre
Re: Traduire et relire
Publié : Jeu 24 Août 2017 17:09
par pacman
Bonjour,
Je viens d'arriver et si besoin de traduire ou relire je suis dispo : j'ai habité 7 ans aux US. J'aurais peu etre du le mettre dans ma présentation d'ailleurs ....